15è. aniversari (1999 - 2014)
 
 

Documentació

“La poesia és en l’extrem de l’escriptura”

Entrevista publicat al diari “Avui” el 03/05/07 per Noemí Bibolas

Miquel de Palol voldria no veure els valors intel·lectuals i artístics sotmesos a les lleis del mercat

En quin país creu que la seva obra pot ser més ben acollida?

Depèn en quins termes es consideri. Hi ha aspectes d’ordre intel·lectual i formal que es poden acollir millor en d’altres països, però enlloc com en el propi país poden ser captades certes particularitats de l’argument i del caràcter.

‘El jardí dels set crepuscles’ va ser traduïda a quatre idiomes, un projecte molt ambiciós que no va tenir continuïtat.P er què?

No sóc la persona apropiada per explicar-ho. En qualsevol cas, no dono per acabada la meva trajectòria en aquest terreny.

Aconseguir traduir l’obra poètica és més complicat?

Els circuits de la poesia són diferents dels de la narrativa de ficció. Hi fan més certs contactes d’ordre personal i un cultiu de cercles específics, que per diverses raons jo no m’he ocupat d’atendre.

Coma poeta, la poesia continua sent un laboratori, o creu que en els darrers anys ha guanyat en incidència social?

Una cosa no és incompatible amb l’altra. Al contrari, són complementàries, i l’una sense l’altra poden acabar en l’autisme o en la trivialitat. La poesia és en l’extrem de l’escriptura, però també en la profunditat.

Com es planteja els gèneres?

En termes pràctics, en funció d’allò que vull expressar, i sovint coma conseqüència de les circumstàncies.

Què és una novel·la d’idees del segle XXI?

En qualsevol època, una novel·la d’idees és, com el seu nom indica, una peça

narrativa de ficció en què juga un paper important l’especulació amb els elements intel·lectuals del moment. En les del segle XXI s’hi poden trobar els punts de confluència entre l’astrofísica, la física de partícules, l’ecologia, la genètica, la biologia molecular, la bioquímica neuronal, etcètera.

En què s’hauria de fonamentar la difusió de la literatura catalana a l’estranger?

En la literatura hi ha gèneres, àmbits i cultures que deixades a les lleis del mercat estan destinades a la desaparició. Al llarg de tota la història, per un mecanisme o per un altre, la filosofia, la poesia i l’especulació en general sempre han estat protegides. Cal treballar molt si es vol que la literatura catalana no quedi anorreada per les lleis delmercat.

En una ocasió va dir que si existís un país en què, coma autor, no li calgués abaixar el llistó, hi emigraria…

Efectivament, preferiria viure en una societat en què els valors d’ordre intel·lectual i artístic no estiguessin absolutament esclafats per l’interès econòmic i el xivarri mediàtic.

S’ha traduït alguna obra seva amb motiu de Frankfurt?

No.

Què ens haurem d’inventar després de Frankfurt?

La societat literària no es pot plantejar la seva existència (o supervivència) en termes de successius invents puntuals. Cal planificar seriosament polítiques de fons imecanismes no dependents de la contingència política per garantir-ne la continuïtat.

Tornar